mercredi 28 août 2013

"Ø' ou : le haut de travers

Je vous ai montré deux réalisations couturifères du mois de juin, passons maintenant à des choses un tantinet plus actuelles...


Le Haut Ø

Mais qui est cette charmante et gracieuse personne qui maîtrise la pose mannequin mieux que quiconque ?
Ni plus ni moins que ma petite maman, qui a reçu non pas un collier de nouilles fait-main pour son anniversaire, mais un haut fait-main déjà repéré sur une autre charmante et gracieuse personne.
(moi)
En effet, ma toute première expérimentation coutureuse et laborieuse en solitaire (hors des cours de couture) a été la réalisation du haut asymétrique tiré du Burda de juin 2007.

For the first time ever, I sewed for someone else than me ! My mum got, for her birthday, an asymetrical top she saw (and liked) a few months before... when I made one for me.
This first draft was also the first time I made something all by myself, out of my sewing classes. Yeah, that's right, I am that adventurous.
The pattern is from Burda of June 2007.


Vous avez sans doute remarqué que ce charmant haut était doté d'un col (chose que je n'avais jamais cousu) ainsi que d'une pelletée de boutonnières (chose que ma machine n'avait jamais cousu...correctement) ?
Ah ah ah.
Hé bien NON, détrompez-vous, la réalisation fut plutôt simple et agréable. J'ai compris les explications de Burda pour le col, et je vous demanderai de relire cette phrase plusieurs fois car je n'ai pas souvent l'occasion de l'écrire.

Have you noticed the collar (something I had never made) and the thousands of buttonholes (something my sewing machine had never made... correctly) ?
Despite the above, the making of the first top (for me) was easy and pleasant. I even understood Burda's explanations, another first. Hehe.


Le haut destiné à ma petite maman fut aussi simple et agréable à faire, avec néanmoins un moment d'intense concentration sur le montage d'un petit biais juste sous l'emmanchure. Je ne rentrerai pas dans les détails des multiples tentatives, et je me contenterai de déclarer sobrement que l'inventeur du découd-vite était un génie.

My mum's top was as easy and pleasant to sew, even with the very, VERY intense brainracking time when it came to sew a little bias under the arm-hole. I will not give you more details, nor make you a list of the words I used at that time. Let's just say that whoever invented the seam ripper was a genius.



Le tissu vient d'une des boutiques de coupons au pied de Montmartre, et les boutons de Bigoulaine à Vannes. Où je reviendrai. Tissuuuuuuus...
Coudre pour soi, c'est chouette. Coudre pour quelqu'un d'autre, c'est super ! C'est l'occasion de pousser les finitions à un niveau bien supérieur que celui que je tolère sur mes propres fringues... 

I loved to sew for someone else than me, and though my sewing-list is full of selfish projects, I will surely try other patterns for other people... Good way to learn new things (and be extra-careful !)


Joyeux anniversaire ma mamounette !
Happy birthday mum !

lundi 26 août 2013

La robe Coconut

Vous avez eu la gentillesse de réserver un bel accueil à mes débuts de blogueuse couturière, merci !
Thanks for your warming welcome of my first steps as a sewist online !



La robe Coconut

Ce n'est pas tout à fait une réalisation estivale... puisque je l'ai finie en juin. Mais cette petite robe m'aura accompagnée une bonne partie de l'été, et mérite bien d'avoir son petit quart d'heure internaute, hein ?
Il s'agit du modèle 116 du Burda de juin 2007 (oui, j'ai du Burda antique chez moi). 
Coupée en taille 38 et sans modifications majeures, si ce n'est les bretelles. Dont je reparlerai plus tard.

Finished in June, this dress is not really a summer-sewing project. But I wear it constantly since the heatwave finally hit, so it deserved its own presentation here. 
The pattern is from Burda 06/07 : the dress 116. Size 38, no transformation.



Pas de difficulté pour ce modèle, qui mérite qu'on soigne les finitions. Je regrette un peu le choix du fil des surpiqûres, qui sont quand même PARTOUT et se voient un peu trop en vert foncé. Tant piche.
Évidemment, tout l'intérêt de la robe est dans les grands plis creux qui rajoutent un volume de zinzin sur les hanches. Mais en bien. Alors ça va.

Easy to sew, it still need to have perfect details : I am still not sure to have made the best choice of color for my overstitch : the dark green is not so discrete...
The big thing about this dress are the great pleats. They give a slight, ahem, width to the bottom, but in a good way. Kind of.


Le seul petit changement par rapport au patron concerne donc les bretelles, qui auraient dû se trouver par dessus la robe. Moche, Burda. Elles sont donc prises dans la parementure.
Malgré moults essayages, elles sont néanmoins un poil trop longues, et tombent régulièrement. Mais la perspective de découdre la parementure pour reprendre le schmilblick me refroidit un peu. Et puis l'été est bientôt fini. Et puis c'est pas siii grave. Et puis...

The only minor change from the pattern is the placement of the straps, which should have been stitched over the dress. Which is ugly.
Despite several fittings, the straps are still a tiny bit too long. But the thought of getting rid of all the seams of the bustier to change this is enough to make me forget the problem.
After all, it is not so bad to have the straps falling on your shoulder.
Every two minutes.
Ah, well....


Je l'ai vu, un soir, à travers la foule, et ce fut une révélation, que dis-je, un coup de foudre. Oui, je parle du tissu, qui a des COCOTIERS.
( Petite précision : présence de cocotier dans le motif = gage de grande qualité du tissu )
D'où vient-il ? Bonne question : d'une boutique de tissu au pied de Montmartre, c'est bien tout ce que je peux vous dire.
Comme vous pouvez le voir, aucun effort n'a été fait pour faire correspondre les motifs. Vu la sobriété du décor, c'est peut-être pas très très important...

It was love at first sight : this fabric and I are now engaged. Okay, a bit over-enthusiast maybe, but there are coconuts on it, blimey !
Coconuts are cool.
I absolutely didn't try to match the pattern, but I can assure you this notion (pattern matching) is now on my mind when it is time to cut a fabric. Not that it changes much.


Youpi !

jeudi 22 août 2013

Looking for Mr Darcy

Comme ça fait des MOIS que je piaffe en attendant de rejoindre la grande communauté des internautes couturiers, n'attendons plus, et commençons s'il-vous-plait par une robe pas-du-tout-historique-mais-c'était-bien-tenté.


La robe de Jane Austen


Il y a des évènements, que dis-je, des moments-clés de la vie qui nous donnent l'opportunité de se glisser dans des oripeaux qui nous chatouillent l'imagination depuis belle lurette.
Ainsi donc, le temps d'une soirée, je fus Jane Austen (en gros).
Baignant joyeusement dans l'univers austenien depuis mes premières lectures des aventures de Elinor ou Lizzy, alimentant régulièrement la machine en regardant religieusement les 6h de Pride and Prejudice version BBC, le choix du personnage tombait sous le sens.
Il ne me restait plus qu'à tomber sur un patron ad-hoc...

I was forced to disguise myself.... Well, okay, I begged to be able to disguise myself as Jane Austen for an evening, as a testimony for my addiction to the adventures of Elinor and Lizzy.



Chose faite dans le Burda de décembre 2007, rayon robe de princesse chatoyante.

On zappe le tissu drapé sur les manches (même si je l'ai coupé deux fois...), on oublie la sur-jupe (?) et la dentelle, et hop.

I chose a pattern for an evening gown in Burda 12/2007, with alterations.  Big ones. All the frilly-princess-like ones. Aaaaaand, done.




La robe étant sensée être portée une soirée épicétou, je ne me fatigue pas trop avec les finitions. Qui sait, peut-être qu'un jour je fixerai la parementure ? 



La seule difficulté de ce patron, ou du moins des étapes qu'il me restait une fois le patron simplifié, a été les bretelles des manches. La clarté légendaire (kof kof) de Burda y étant peut-être pour quelque chose... Je les ai donc réalisées sous la supervision de ma chouette prof de couture qu'il me tarde de retrouver !

As it was a costume, I didn't dwell too long with the details. The interfacing is not fixed, and there was no way to match the pattern between the pieces.
Burda being Burda, the instructions for the straps were, at best, obscure. I managed my way through this step thanks to my sewing teacher, and instantly forget how to do it again. 


Y a pas à dire, la taille empire est très seyante... Et la robe est super-fluide à porter. J'aurais sans doute pu prévoir un peu d'aisance aux manches, et coudre des galons un peu plus longs. Mais à quoi bon avoir une bonne circulation dans les bras, hein ?



Je ne suis pas sûre que le tissu soit certifié historique, quoique... Trouvé à une brocante sur le stand d'une dame qui le tenait de sa grand-mère, je le placerais approximativement à la période du "Houlàlà, c'est pas jeune, ça", à quelques années près.
À l'odeur.
(Hélas.)
Le métrage était assez bizarre, avec un laize d'environ 110cm sur....9 ou 10 mètres ? 
Je peux donc assortir mes rideaux à ma robe, à défaut de faire l'inverse.

I found the fabric at a garage sale, while the seller told me it was quite ancient. As if I couldn't smell it. There was something like 10 meters of it, so I can now make matching curtains for all my windows. Yay !


Fin de mon tout premier post couturesque !
Il est fort probable qu'il soit suivi par quelques autres assez rapidement... (je piaffe, je vous dis !)

And here ends my first ever sewing-related post !
There will be other -quite soon- for the summer is filled with fabrics and threads :)

(Merci à mon photographe...)